Organisation sociale et politique
Les termes présentés ici sont suivis de la translittération du mot du linéaire B.
wanax [WA-NA-KA] Mentionné à Pylos et Cnossos, il ne devait exister qu'un
wanax par lieu. L'utilisation, dans l'
Iliade, de
wanax comme équivalent archaïque du mot
basileus (roi) et l'importance évidente de ce personnage justifient la traduction française.
Certains artisans sont parfois désignés dans des documents mycéniens par la forme adjectivale
wanakteros qui, on le suppose, était utilisé dans le sens de "au service du roi".
Des jarres, retrouvées à Eleusis, Thèbes, Tirynthe et Chania, portent le même adjectif écrit à la peinture. Elles devaient certainement contenir du vin ou de l'huile provenant des vignes et oliveraies "royales". Il faut dire que le wanax était à Pylos un important propriétaire terrien.
lawagetas [RA-WA-KE-TA] Le
lawagetas a plusieurs points communs avec le
wanax : c'était un important propriétaire terrien, seul à porter ce titre dans sa région. Certains biens personnels étaient qualifiés de
lawagesios, forme adjectivale de
lawagetas. L'étymologie suggère que
lawagetas signifie littéralement "meneur du peuple" (laós + ágein). Un parallèle avec les sociétés germaniques suggère qu'il pourrait avoir été un chef de guerre. Cependant, aucune source archéologique n'atteste qu'il remplissait une telle fonction (il pouvait peut-être s'agir du prince héritier).
telestas [TE-RE-TA] Le titre de
telestas apparaît presqu'exclusivement dans des textes en lien avec des baux pour des terres. La fonction des
telestai, qui étaient nombreux dans les différents royaumes mycéniens, est loin d'être claire. Mais il existe deux grandes théories :
1) les
telestai étaient des sortes d'officiels religieux.
2) les
telestai étaient des détenteurs de fiefs, c'est-à-dire des personnes qui recevaient des terres de quelqu'un (probablement le roi) en retour de services qu'ils étaient tenus de lui rendre. Le mot grec
tele a souvent la signification de "taxes" ou de "devoirs".
heqetas [E-QE-TA]